报告题目:英语世界《淮南子》的翻译与研究——以汉学家为中心
报 告 人:李伟荣
报告时间:2024年 4月 15日 9:30
报告地点:外国语学院A1-302
主办单位:科研处 外国语学院
报告人简介:李伟荣,湖南大学岳麓书院教授、博士生导师、博士后合作导师,“古文字与中华文明传承发展工程”协同攻关创新平台成员,科罗拉多州立大学孔子学院中方院长、哈佛大学东亚系高级访问学者、加州大学圣塔克鲁兹分校英文系任访问学者,中国比较文学学会理事、湖南省孔子学会常务理事、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事、湖南省翻译协会副秘书长、常务理事。
报告内容简介:本研究以汉学家为中心考察《淮南子》在英语世界的译介与研究情况。概括而言,《淮南子》英译可以分为三个阶段:(1)二十世纪七十年代以前的零星译介,(2)二十世纪七十年代以后一直到二十世纪末的部分章节翻译,(3)二十一世纪以来的全译。由此,《淮南子》的研究也经历了三个阶段:(1)二十世纪七十年代以前的概要式研究,(2)二十世纪七十年代以后一直到二十世纪末的专题式研究,(3)二十一世纪以来的较为全面的研究。从中可以看出,英语世界乃至经由英语世界而抵达的西方世界,对《淮南子》的认识越来越清晰,越来越全面,《淮南子》因此而具有一定的世界性意义。